Bardzo rzadkie i mało znane określenie (przynajmniej ja nigdy wcześniej o nim nie słyszałem) oznaczające po prostu płaszcz z kapturem lub kurtkę przeciwdeszczową.
Pochodzi ono z języka francuskiego a dokładne tłumaczenie to wiatrówka lub skafander.
Na angielski język tłumaczy się ono jako windbreaker lub wind-cheater (wg. google translate).
Istotnym faktem jest to iż słowa tego można używać aż w trzech językach - angielskim, polskim i przede wszystkim francuskim, jednak niestety w polsce jest słabo znane.
Inną interesując rzeczą jest iż w języku angielskim terminu anorak można używać zamiast 'nerd' lub 'geek' oznacza ona kogoś interesującego się niszowymi tematami (jak ja) i niezbyt rozumianego przez innych. Zostało ono po raz pierwszy użyte w tym kontekście w 1984 przez gazetę Observer opisującą pewną grupę interesującą się trainspottingiem (hobby, zainteresowanie koleją), ponieważ często nosili oni bardzo niemodne, grube anoraki (stali nie rzadko długie godziny obserwując pociągi), tak właśnie zostali określeni.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz
Hej, no w końcu żeś się zdecydował coś napisać....